韓流ドラマⅡ

アニョハセヨ!

はまっている「韓流ドラマ」ですが…。
ドラマを見ていると、日本語と発音が似ている韓国語が多いことに気づきます。
これは、中国語の発音が韓国語・日本語の発音に影響を受けているからと言われています。
そのため、それぞれそっくりな発音のものがたくさんあります。

例えば…「約束」
韓国語でも日本語でも約束は「ヤクソク」(ヤクショク…と聞こえることも…。)
意味も同じです。

ほかにも…

가족  家族 「カジョク」
계속  継続 「ケイソク」
판단  判断 「パンダン」
준비  準備 「ジュンビ」
연락  連絡 「ヨンラク」
민족  民族 「ミンジョク」
시간  時間 「シガン」
지각  遅刻 「チカク」

などなど…。
ぜひ、「日本語 韓国語 似ている」で検索してみて!
ちなみに…。
同じ理由でベトナム語にも日本語と似た言葉があるようです。

そして私がこの1か月の間に視聴したドラマをご紹介
「美男ですね(イケメンですね)」
整形手術に失敗した双子の兄の身代わりとして、正体を隠したまま人気バンドに加入した妹。イケメンぞろいのバンド仲間の信頼を勝ち取ることはできるのか…?!

「梨泰院クラス」
大都市ソウルの中でもひと際ホットな街で、小さな飲み屋を開店させた前科者の青年とその仲間たち。成功をつかむため、大物相手に無謀ともいえる戦いを仕掛ける…。

「コーヒープリンス1号店」
中性的な容姿のウンチャンは、亡き父に代わり家計を支える勤労少女。ある日御曹司ハンギョルと出会い、彼が経営するイケメンしか雇わないカフェで働くことに…。

「トッケビ」
不滅の命を持つ存在となった戦士は、900年以上の時を生きてきた。この呪縛から自分を解放できる”花嫁”だという女子高生や死神と出会い、数奇な運命が動き出す。

「絶対に見て!」と進められているのが「愛の不時着」

見始めると止まらない…。まだまだ続く、私の韓流…。

コメントは受け付けていません。