アニョハセヨ!
はまっている「韓流ドラマ」ですが…。
ドラマを見ていると、日本語と発音が似ている韓国語が多いことに気づきます。
これは、中国語の発音が韓国語・日本語の発音に影響を受けているからと言われています。
そのため、それぞれそっくりな発音のものがたくさんあります。
例えば…「約束」
韓国語でも日本語でも約束は「ヤクソク」(ヤクショク…と聞こえることも…。)
意味も同じです。
ほかにも…
가족 家族 「カジョク」
계속 継続 「ケイソク」
판단 判断 「パンダン」
준비 準備 「ジュンビ」
연락 連絡 「ヨンラク」
민족 民族 「ミンジョク」
시간 時間 「シガン」
지각 遅刻 「チカク」
などなど…。
ぜひ、「日本語 韓国語 似ている」で検索してみて!
ちなみに…。
同じ理由でベトナム語にも日本語と似た言葉があるようです。
そして私がこの1か月の間に視聴したドラマをご紹介
「美男ですね(イケメンですね)」
整形手術に失敗した双子の兄の身代わりとして、正体を隠したまま人気バンドに加入した妹。イケメンぞろいのバンド仲間の信頼を勝ち取ることはできるのか…?!
「梨泰院クラス」
大都市ソウルの中でもひと際ホットな街で、小さな飲み屋を開店させた前科者の青年とその仲間たち。成功をつかむため、大物相手に無謀ともいえる戦いを仕掛ける…。
「コーヒープリンス1号店」
中性的な容姿のウンチャンは、亡き父に代わり家計を支える勤労少女。ある日御曹司ハンギョルと出会い、彼が経営するイケメンしか雇わないカフェで働くことに…。
「トッケビ」
不滅の命を持つ存在となった戦士は、900年以上の時を生きてきた。この呪縛から自分を解放できる”花嫁”だという女子高生や死神と出会い、数奇な運命が動き出す。
「絶対に見て!」と進められているのが「愛の不時着」
見始めると止まらない…。まだまだ続く、私の韓流…。